top of page

Stabat Mater Dolorosa

Hymne fra 1200-tallet oversatt til norsk av Ragnhild Foss 1938

DSC_0493 (3).JPG

Standande i gråt og kvida Herrens mor ser Sonen lida

høgt på kross og skjemdartre

Skjelvande, til dauden såra og av sverdet gjennombora

stend ho i sin hjartevé

​

Ingi sorg er tung som denne, ingen hev so djupt fått kjenne

liding som Guds fagre mor

​

Men hjå Sonen vil ho vera og med honom liding bera

til hans siste sukk på jord

​

Kan det nokon utan tåre sjå ho i sin liding såre

bogna under krossen ned ?

​

Kan det nokon hegda gråten når han ser ho, jammerbråten,

luta under pinsletre?

​

All vår synd låg på den eine, krossen tyngde på den reine,

han som utan synder var.

​

Bøygd av sorg ho såg han lida og i dauden einsam strida:

djupt i sjeli sverdet skar.

​

Kjærleiks kjelde, moder milde, eg so gjerne gråta ville

attmed krossen hans med deg!

​

Lat din kjærleik i meg strøyma, so din son eg kan kje gløyma,

og han kjennast vil med meg.

​

Sæle mor, vil du det gjera, at i hjarta eg fær bera

her på jord min Frelsars sår?

​

Crucifixion, Marco Palmezzano, ca 1500.  Kvinnene ved Jesu kors,

Maria Jesu mor, Maria Klopas, Maria Magdalena og Salome.

Galleri Uffizi i Firentze

Mine synder hev han sona, lat meg fylgja deg og vona

at til krossen hans eg når.

​

Lat meg blant hans vener finnast, all hans ynk og liding minnast

medan eg på jordi fer.

​

Lat meg attmed krossen standa, tårone med dine blanda

til eg kjem hans hjarta nær!

​

Møy, du reinaste av alle, som deg her Guds mor fekk kalle,

vil du høyra bøni mi?

​

Lat meg her hans liding bera og i liv og daude vera

med deg i din tunge strid!

​

Um av såri då eg bløder, er det livsens flod som fløder

frå hans kross og hjarteblod.

​

Når eg fær frå jordheims aude, lat di bøn frå dom og daude

fria meg, ver då meg god!

​

Kristus, lat på himmelstrender hennar milde moderhender

retta meg min segerpris!

​

Ja, når moldi av skal siga, lat då sjeli upp få stiga

til ditt sæle Paradis!

​

Amen.

DSC_0544.JPG

La Pieta, Michelangelo,  ca 1498 Peterskirken i Roma

Mest sannsynlig forfatter av Stabat Mater Dolorosa er fransiskanermunken og kardinalen Bonaventura (1221-1274).

Ragnhild Foss (1883-1952) oversatte den til norsk i 1938 - en vakker oversettelse som er godt i samsvar med originalen. 

Hun arbeidet som trygdefullmektig i Storebrand fra 1916-1943, og reiste mye i Europa og Palestina. I 1929 gikk hun over til katolisismen. Hun er kjent for sine oversettelser av kirkelig middelalderdiktning.

​

Bønner fra liturgien ved messen til minne om salige jomfru Marias smerte (https://liturgi.info/Den_salige_Jomfru_Marias_smerter_(15._september)) :

Kjære medkristne! Jomfru Maria lærte smerte og medlidelse fra sin Sønn da han hang på korset. La oss i våre lidelser be om miskunn på hennes forbønn:

For alle kristne som lider på vegne av egne barn, om trøst fra Jomfru Marias medlidenhet. 

For dem som i statens navn plager og piner og som legger smerte og lidelse på sine offer og på deres familie og nærmeste, at de må overveldes av Kristi kjærlighet. 

For dem som lider ved synet av andres lidelse, om hjelp til å bære smertene for og med de lidende. 

Om at Marias moderkjærlighet må prege mødrene på dette sted. 

Himmelske Far, du har ennå ikke tatt smertene ut av verden. Hjelp oss å bære dem for og med hverandre. Ved Kristus, vår Herre. Amen.

​

Mine tanker om Maria:

Maria, jeg kunne vel like godt ha sagt Gud, men når jeg sier Maria vekker det mine dypeste følelser om Guds myke, varme og omsorgsfulle kjærlighet - morskjærlighet. Maria minner meg om min mor, om at jeg selv er mor, om mine kjære, om dem som viser meg spesiell omsorg og alle andre som møter sine medmennesker med morskjærlighet.

​

Maria, Maria, Maria - Jeg ser deg hver eneste dag - i mine medmennesker og i  meg selv

Maria, Maria, Maria - jeg savner deg hver eneste dag - hos mine medmennesker og hos meg selv

Maria, Maria, Maria - jeg trenger deg hver eneste dag - hos mine medmennesker og hos meg selv

Maria, Maria, Maria - din kjærlighet omslutter oss alle, la oss fylles av din kjærligheten slik at vi kan omslutte hverandre med kjærlighet.

bottom of page